Hochwertigkeit, Quantität & Nachhaltigkeit

Hochwertige Übersetzung dank:              

  • Spezialisierte Muttersprachler: Unsere Übersetzer arbeiten ausschließlich in ihrer Muttersprache, verfügen über eine einschlägige Ausbildung als Übersetzer und/oder über eine mehrjährige Erfahrung in ihren Fachgebieten
  • Strenge Qualitätskontrollen: Nach der Endprüfung des Übersetzers erfolgt eine Qualitätsprüfung durch den Projektmanager. Mithilfe der CAT-Tools werden Zahlen, Formatierungscodes und Terminologie überprüft. Die einheitliche Übersetzung mehrfach vorkommender Sätze wird sichergestellt, und es wird eine nochmalige Rechtschreibprüfung durchgeführt.
  • Fachliche Kontrolle: Auf Wunsch kann auch eine dritte Prüfung durch einen zweiten qualifizierten Übersetzer und/oder einen Experten der jeweiligen Branche erfolgen.
  • DTP-Spezialisten: Sie wünschen druckfertige Dokumente? Unsere DTP-Spezialisten bearbeiten das Layout der übersetzten Dateien, damit Schriftarten, Textlänge, Kopf- und Fußzeilen, Inhaltsverzeichnisse und Querverweise passend ausfallen und die Dokumente direkt in der Zielsprache ausgedruckt werden können.

Größere Kontingente dank:                      

  • Translation Memory (Übersetzungsspeicher)
  • Terminologiedatenbanken
  • Konvertierungsprogramme zur Anbindung an Textverarbeitungs- und Desktop-Publishing-Programme
  • Alignment-Tools, bei denen bereits vorhandene Übersetzungen in das Translation-Memory-System eingepflegt werden
  • Projektmanagement-/Workflow-Komponenten
  • CAT-Tools. Durch die leistungsorientierten Funktionen der CAT-Tools können einige Übersetzungsaufgaben unter vollständiger Erhaltung der Übersetzungsqualität teil– oder vollautomatisch gelöst werden, was für uns und Sie einen erheblichen Zeitgewinn bedeutet.

Ressourcenschonend dank:                      

  • Projektdatenbankpflege: Dank unserer kundenspezifischen Datenbanken stellen wir Ihnen bei Wiederholungen lediglich unsere Unkosten für die Überprüfung selbiger sowie für die Datenbankwartung in Rechnung.
  • Terminologie-Konsistenz: Die Terminologie-Konsistenz und Präzision der Übersetzungen wird dadurch gewährleistet, dass unsere Kunden systematisch und über einen langen Zeitraum hinweg von einem oder zwei fest zugewiesenen Übersetzern betreut werden, die – unterstützt durch unsere kundenspezifischen Terminologie-Datenbanken – auch für gleichbleibende Begrifflichkeiten sorgen.